Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Naguère

Publié le par Fred Pougeard

C'est une armoire
Qui s'est ouverte.
 
Il en sort un chat
Qui a bien du sang
Là où sont les yeux
Et qui demande
D'y mettre le doigt.
 
Il en sort
Et ça n'a pas de nom,
Ça n'a pas de forme,
pas plus que le noir
et ça part.
 
Il en sort un cri
Que n'ont pas les caves.
 
— C'est fini.
Rien de cela
N'est plus à craindre.
 
C'est une armoire
Avec du linge et de la place
Pour en mettre encore.
 
Eugène Guillevic, Terre à bonheur, Seghers 1951,1952, édition revue par l'auteur, 1985. 
 
 

 

Partager cet article
Repost0

E.D.

Publié le par Fred Pougeard

Combien de fois as-tu jeté ton manteau
Sur les blessures d'un paysage en disant
Je ne fais que passer je reviendrai
Combien de mots as-tu oublié de reprendre
Sur les quais de la nuit et tes poèmes perdus
Dans quelle mémoire sont-ils allés se pendre ?
 
Sur le lit ton corps demande un amour qui ne vient pas
Tu écris tes mots dans le cahier noir
Pour ne pas être rien pour être cette demande
Ce chant que personne n'entend
Cette vie qui demande une main
Pour dormir dans son silence
Pour mourir dans sa douceur
 
Tu as gardé les mots pour ce qui ne peut pas vivre
Tu as espéré en faire une parole
Et que puisse un jour se mettre à vivre
Cela qui ne pouvait pas se vivre
On appela solitude, ombre et folie
La lettre que tu écrivais au temps
 
Emmanuel Godo, Puisque la vie est rouge Editions Gallimard 2020
Partager cet article
Repost0

Cigales

Publié le par Fred Pougeard

par milliers
dans l'herbe sèche et le thym
avant midi à la fin août. 
L'air vibre de leur chant
les nuages roulent leurs ombres
sur la crête de la montagne
alors qu'en bas les faucheurs
serrent leurs faux
et n'ont pas le courage de faire un pas
pour ne pas trancher
la gorge de leur chanson
 
s'il se met à pleuvoir dans la vallée
​​​​​​​sur les toits en tuile
se déversera leur chanson verte.
 
​​​​​​​Aksinin Mihaylova, Le jardin des hommes, dans Ciel à perdre suivi de Le jardin des hommes, traduit du bulgare par l'auteur et par Dostena Lavergne, Editions Gallimard 2021
Partager cet article
Repost0

Voyageurs avec colis encombrants

Publié le par Fred Pougeard

     
     Les voyageurs avec colis encombrants prennent place dans le dernier wagon de l'interminable serpent du train, tout près des "voyageurs avec chiens" et des "mutilés de guerre". Le dernier wagon se balance plus fort que les autres, ses portes ferment mal, ses fenêtres jouent sur leurs gonds, elles sont parfois cassées et collées avec du papier marron.
     Ce n'est pas le hasard qui fait de vous un voyageur avec colis encombrants, mais le destin. On s'est retrouvé mutilé de guerre à cause d'un obus, dont l'effet dévastateur n'était pas une ruse, mais une absurdité tellement immensurable qu'elle ne pouvait qu'être cruelle. Emmener un chien reste dans le domaine de notre volonté. Mais un voyageur avec colis encombrants doit ses bagages à sa définition. Même sans bagages, il serait un voyageur avec colis encombrants. Il appartient à une espèce d'êtres particulière —et cette inscription sur la fenêtre du compartiment du dernier wagon n'est pas une dénomination officielle imposée par les chemins de fer, mais une définition philosophique.
     Les compartiments pour voyageurs avec colis encombrants sont remplis d'un air épais, une curiosité physique, une sorte d'atmosphère à l'état d'agrégat solide. Cela sent la pipe morte, le bois humide, les cadavres de feuilles et la terre des forêts à l'automne. L'odeur vient des fagots des passagers qui sortent tout juste des forêts, échappés aux carabines de chasseurs zélés, le froid humide de la terre dans les os et les semelles des bottes. Des restes de mousse verte adhèrent aux vêtements comme à de vieilles murailles. Leurs mains sont crevassées, les doigts des vieillards sont goutteux et bizarrement recourbés et semblables à d'étranges racines. Aux cheveux gris et clairsemés des vieilles femmes sont restées prises des feuilles sèches —c'est ainsi qu'une mort pauvre couronne ses victimes. Dans les barbes foisonnantes des vieux hommes, des hirondelles pourraient nicher...
     Les voyageurs avec colis encombrants ne se défont pas de leurs forêts, même quand ils sont assis. La décision de reprendre un fardeau après que la colonne vertébrale s'est sentie pendant une demi-heure libre pour toute éternité, pèse sans doute plus lourd que tout un bois de sapins. Je sais que nous autres soldats, quand après une marche de plusieurs heures s'offrait un repos de quelques fugitives minutes, nous ne débouclions pas nos sacs à dos, mais nous les traînions, comme un malheur torturant et fidèle traîne un ennemi auquel il est éternellement lié. Ainsi sont assis ces vieux porteurs de fagots, ce ne sont pas des voyageurs avec colis encombrants, mais des colis encombrants avec voyageurs. Et c'est là aussi que se révèle la fatalité  qui fait d'eux des porteurs de colis encombrants, ce qui n'est pas une activité, mais une douleur. De quoi parlent les hommes des bois ? Ils prononcent des demi-phrases et des sons estropiés, ils sont taciturnes, non par ruse, mais par pauvreté, ils répondent en hésitant parce que leur cerveau travaille lentement, enfante des pensées avec hésitation et les enterre, à peine nées, à une profondeur secrète. Dans les forêts où ils travaillent, règne un grand silence que l'on ne peut pas interrompre par des discours et des répliques inutiles ; quand un pivert cogne sur une branche à coups de bec, il n'y a pas d'autres bruit. Dans les forêts, on apprend que les mots sont inutiles et ne sont donnés aux fainéants que pour passer le temps. 
     Dans la demi-phrase que prononcent ces hommes, réside la grande douleur de tout un monde. Ils disent seulement : le beurre —et déjà on sait que le beurre est quelque chose de très loin, d'inaccessible —pas un aliment que l'on étale sur du pain avec un couteau, mais un don du ciel où les délices du monde poussent comme dans une vitrine. Ils disent : l'été sera précoce — et cela signifie qu'alors on ira dans les forêts pour cueillir des perce-neige, que les enfants pourront sortir de leur lit et aller dans la rue, que les poêles pourront rester froids jusqu'au prochain automne.
     Les comédiens qui prononcent sur scène beaucoup de phrases pleines d'esprit avant d'avoir exposé leur souffrance et exécutent nombre de mouvements magnifiques, font des roues avec les bras et baissent les yeux, devraient emprunter les compartiments pour voyageurs avec colis encombrants, afin d'apprendre qu'une main légèrement repliée peut exprimer toute la misère de tous les temps, et que le tressaillement d'un sourcil peut bouleverser plus fortement qu'une soirée avec ruisseaux de larmes. Peut-être les comédiens ne devraient-ils pas étudier dans des écoles, mais travailler dans les forêts, pour voir que leur tâche n'est pas de parler mais de se taire, non d'avouer à voix haute, mais en silence.
     Le soir tombe, la lampe s'allume au plafond, huileuse et grasse est sa lumière, elle brûle dans un halo de vapeur comme une étoile dans une mer de brouillard. On roule devant des réclames lumineuses, devant un monde sans colis encombrants, des hymnes commerciaux au savon, aux cigares, à la pâte dentifrice et aux lacets de chaussures brûlent soudain clairement contre le sombre firmament. C'est l'heure où le monde se rend au théâtre pour vivre des destins sur des scènes coûteuses, et dans le même train roulent les plus splendides tragédies et les ridicules tragiques, roulent les voyageurs avec colis encombrants. 
 
     De toutes les formules techniques et inscriptions, lois épigrammatiques qui règlent l'activité de la grande ville, distribuent renseignements et commandements, dispensent des conseils et appliquent le droit — de toutes les définitions impersonnelles que contiennent les gares, les salles d'attente et les centres de la vie — celle-là seule nous touche humainement, artistiquement, cache et révèle des mondes sous une forme concise.
     L'honnête homme qui a inventé dans des intentions pratiques la formule "voyageurs avec colis encombrants" ne savait pas qu'il avait trouvé d'un seul coup le nom d'une grande tragédie.
     Ainsi naissent les poèmes.
 
Joseph Roth, Voyageurs avec colis encombrants, article pour le Berliner Börsen-Courier du 4 mars 1923, dans Automne à Berlin, les travaux journalistiques. Traduit de l'allemand par Nicole Casanova. Préface de Patrick Modiano. La Quinzaine littéraire-Louis Vuitton 2000, repris par Les Belles Lettres 2021
 
Photo : Joseph Roth, en voyage en France (1926)
 
Partager cet article
Repost0

Suis-je assez pauvre ?

Publié le par Fred Pougeard

(...)
Suis-je assez pauvre ?
Assez seul, assez nu.
Suis-je vidé suffisamment de ma mémoire.
Suis-je assez sombre. Assez obscur.
Et dans cette ombre enfin peux-tu germer, lumière.
Et dans l'humide de mon cœur prendre racine.
Et croître dans ce corps, musique.
Peux-tu monter de moi, murmure.
Chant qui n'est pas mon chant, mais que je chante, à travers moi peux-tu fleurir !
À travers moi pousser tes branches, musique immense, à travers moi peux-tu gémir,
arbre puissant de tous les vents de l'univers ;
à travers moi peux-tu frémir, flamme vivante, sève blanche, intarissable source du sang.
Toi dont je sais le nom secret peut-être, sur lequel je referme mes lèvres - ô poésie.
(...)
 
Marcela Delpastre, Natanael jos lo figier Natanael sous le figuier ; Lo chamin de Sent-Jaume-Lo Leberaubre 1987,  et dans D'una lenga l'autra, edicions dau chamin de Sent-Jaume 2001
Partager cet article
Repost0

Si clair était son bras

Publié le par Fred Pougeard

Si clair était son bras lorsque, rieuse,
elle donnait le pain, l'eau ou le sel,
qu'on pensait à la neige du névé.
Son pas était une danse naturelle.
 
Elle était fille de la Grèce par son père,
et par sa mère fille du Conflent.
Et suivant la pente du bois, mille roses au vent
enflammaient son visage.
 
*
 
 Tan car tenia el braç quan, riallera,
donava el pa, l'aigua o la sal,
​​​​​​​que hom pensava en la neu de la gelera.
Son pas era una dansa natural.
 
Era filla de Grècia per son pare
i per sa mare filla de Conflent,
i bosc avall li encenien la cara
les mil roses del vent.
 
COULEUR DE NOVEMBRE
 
Quand l'air élargit les pins et qu'il emporte
le parfum de la branche ténébreuse,
Novembre, tu peux regarder à la fenêtre.
Le ciel est comme un verre rose.
 
Toits mouillés de clartés, couleur de vin.
Une fumée s'affole, toute lisse.
La mer doit connaître dans le soir
une profonde paix violette.
 
*
 
​​​​​​​Quand l'aire afluixa els pins i fa girar
el balsam de la branca tenebrosa,
Novembre, a la finestra pots mirar !
El cel és com un vidre rosa.
 
Teulats molls de claror, color de vi.
S'allisa une fumera esperitada.
La mar al vespre deu tenir
una profunda pau morada.
 
Joseph Sebastien Pons, Cantilena. Poèmes catalans et traduction par l'auteur. Editions Gallimard 1963
 
Ah, tiens, ceci est la 400e entrée, porte... dans ce blog.
 

 

Partager cet article
Repost0

Car il y pleut parfois

Publié le par Fred Pougeard

(...)
 
On peut se cacher du vent
ou même du feu
mais pas d'un sol qui s'agite
ou d'un cœur qui tremble.
 
(...)
 
Le ciel est devenu si bas
que n'importe qui est capable
de décrocher une étoile
pour la piétiner à sa guise.
 
(...)
 
Que fait-on quand ceux qui devraient
répondre à nos questions ont d'autres
préoccupations ou sont morts ?
On fait nous-mêmes les questions et les réponses
c'est-à-dire des livres.
 
(...)
 
Entre vivre et mourir je préfère la guitare, ce seul vers de Neruda , autrefois consul à Bornéo, suggère un tel élan vers la vie que j'ai envie de sortir pour aller danser et boire toute la nuit.
 
(...)
 
C'est donc une java qui se danse à trois
dans le sous-sol de la vie
le sexe facile, le rire gras et la sale mort.
 
(...)
 
Je me rends compte que je n'ai pas écrit
ces livres pour décrire le paysage
​​​​​​​mais pour continuer à en faire partie.
 
(...)
 
Écrire est une étrange cérémonie
où l'écrivain fait semblant d'être seul
tout en sachant qu'une foule invisible
et silencieuse se tient dans la même pièce.
 
(...)
 
La vie n'est pas un concept car il y pleut parfois.
 
(...)
 
À force d'éliminer toute surprise de cette vie
on finira par lui enlever tout intérêt aussi
et par mourir sans qu'on le sache.
 
(...)
 
Bashõ envisage la marche comme une façon
de se laver de toute la crasse de la réalité.
Le haïku étant un petit savon bon marché.
 
(...)
 
J'ai toujours su que Mishima était mon voisin
Dumas, un cousin, Virgile, l'ami de mon père
et Virginia Woolf, une tante qui vivait 
de l'autre côté du petit cimetière. Ainsi je rapatriais
tous ceux que je lisais à l'époque. Il n'y a que Borges
qui brille, en solitaire, dans le ciel noir de mon patelin.
 
Dany Laferrière, Un certain art de vivre, Grasset 2023
 
 
 
 
 
 
 
 
Partager cet article
Repost0

Si l'on pouvait goûter seulement son néant...

Publié le par Fred Pougeard

     
     Si l'on pouvait seulement goûter son néant, si l'on pouvait se bien reposer dans son néant, et que ce néant ne soit pas une certaine sorte d'être mais ne soit pas la mort tout à fait.
    Il est si dur de ne plus exister, de ne plus être dans quelque chose.  La vraie douleur est de sentir en soi se déplacer sa pensée. Mais la pensée comme un point n'est certainement pas une souffrance. 
     J'en suis au point où je ne touche plus à la vie, mais avec en moi tous les appétits et la titillation insistante de l'être. Je n'ai plus qu'une occupation, me refaire.
 
Antonin Artaud, Le Pèse-nerf (1925), dans L'Ombilic des Limbes suivi de Le Pèse-nerfs et autres textes, collection Poésie Gallimard. 
 
Partager cet article
Repost0

À Esaïe

Publié le par Fred Pougeard

La montagne de Ton Sanctuaire n'est pas encore sortie de terre,
que déjà Son futur sommet s'inquiète : des nuages fratricides y
tourbillonnent et foudroient les oiseaux dans leur courant.
Entre-temps nous vivons dans les crevasses : il y fait sombre et froid,
nos cœurs nous réchauffent peu, petits, engorgés, mais forts,
— les bêtes sauvages ! nous harcèlent. Nous tenons le coup :
aux joailliers on confisque leur or et aux indigents leurs chaînes.
 
Sur la rive vide, les bateaux de Tarse apportent inlassablement
statues et épées, perruques rousses, harpes et tentes,
arches d'aqueducs orphelines et perroquets exotiques,
captifs du désert et mouches des delta de la crasse.
Puis ils rembarquent leur cargo et partent, visionnaires du mensonge :
les marins de Tarse.
 
Et nous ? Ici, sous terre,
nus, nous attendons dans les crevasses qu'on nous transporte là où
déjà les oiseaux tuent leurs frères, et où les nuages en déroute tourbillonnent !
Jour de récompense ! Au sommet Ta Demeure nous aveuglera de blancheur.
 
Et nos commerces s'y enrichiront, et sous la colonnade se tiendra
une prostituée orientale aux yeux provocants,
qui toisera les entrants les passants leurs cœurs clignotants
rabougris comme escarcelle vide.
 
Paris, mai 1962
 
 Aleksander Wat, Les quatre murs de ma souffrance, traduit du polonais par Alice-Catherine Carls, Orphée La différence 2013
 
 
 
 
 
 
Partager cet article
Repost0

Quand j'écris

Publié le par Fred Pougeard

Quand j'écris,
C'est comme si les choses,
 
Toutes, pas seulement
Celles dont j'écris,
 
Venaient vers moi
Et l'on dirait et je crois
 
Que c'est pour se connaître.
 
Eugène Guillevic, Art poétique, Paroi, Le Chant, Editions Gallimard 2001
 
Partager cet article
Repost0

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 > >>